Noc Księgarń
o językach europejskich
Spotkania z tłumaczami i tłumaczkami, warsztaty translatorskie, wydarzenia z udziałem pisarzy i pisarek. Program wydarzeń organizowany we współpracy z Przedstawicielstwem Komisji Europejskiej w Polsce i Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury z okazji Europejskiego Dnia Języków.
-
Poznań: Mariusz Szczygieł i Kinga Piotrowiak-Junkiert o przekładach
13 października 2023, godz. 18.00, Księgarnia Bookowski (CK ZAMEK), Poznań
-
Katowice: "Na końcu języka". Jagoda Ratajczak i Tomasz Pindel
13 października 2023, godz. 18.00, Black Woolf w Katowicach
-
Cieszyn: Mikołaj Łoziński i Monika Skowron o przekładach
13 października 2023, godz. 19.00, Kornel i Przyjaciele, Cieszyn
-
Warszawa: Warsztaty translatorskie z Krzysztofem Cieślikiem
13 października 2023, godz. 20.00, Księgarnia PWN w Warszawie
-
Wrocław: Warsztaty translatorskie z Małgorzatą Słabicką-Turpeinen
13 października 2023, godz. 15.00, Księgarnia Hiszpańska, Wrocław
-
Katowice: Warsztaty translatorskie z Marleną Grudą
13 października 2023, godz. 15.00, Black Woolf, Katowice
-
Poznań: Warsztaty translatorskie z Joanną Krystyną Radosz
13 października 2023, godz. 13.00, Księgarnia Bookowski (CK ZAMEK), Poznań
Partner programu:


Goście i gościnie programu
Goście i gościnie programu Nocy Księgarń o językach europejskich

Mariusz Szczygieł
13 października 2023, godz. 18.00,
Księgarnia Bookowski, Centrum Kultury Zamek, Poznań
Mariusz Szczygieł - reporter, felietonista, pisarz non-fiction. Jego książki wyszły w 21 krajach. Laureat Europejskiej Nagrody Książkowej 2009 za „Gottland”, która zdobyła także Nike Czytelników. Laureat podwójnej Nagrody Literackiej Nike 2019 za „Nie ma” (w wyborze jury i czytelników). Od 1990 r. związany z „Gazetą Wyborczą”. Współzałożyciel księgarnio-kawiarni Wrzenie świata oraz wydawnictwa Dowody na Istnienie. Czechofil. Mieszka w Warszawie, ale jak mówi - jego dusza mieszka w Pradze. Autor bestsellerowego „Osobistego przewodnika po Pradze”.

Kinga Piotrowiak-Junkiert
13 października 2023, godz. 18.00,
Księgarnia Bookowski, Centrum Kultury Zamek, Poznań
Kinga Piotrowiak-Junkiert – poetka, badaczka, tłumaczka i redaktorka. Profesorka w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UAM, autorka monografii „Świadomość zwrócona przeciwko sobie samej. Imre Kertész wobec Zagłady” (Warszawa, 2014) oraz „Od idylli do ironii. Literatura węgierska wobec Zagłady w latach 1944-1948” (2020). Członkini redakcji „Porównań”. Ostatnio w jej przekładzie ukazały się książki: Imre Kertész, „Ostatnia gospoda” (W.A.B, 2016), Géza Röhrig, „Oskubana papuga Rebego. Zmyślone opowieści chasydzkie” (Austeria 2016) oraz Zoltán Halasi, „Droga do pustego nieba” (Nisza 2017). Autorka tomu „Pieśni Myrmidonu” (Dom Literatury w Łodzi, 2019).

Mikołaj Łoziński
13 października 2023, godz. 19.00
Kornel i Przyjaciele, Cieszyn

Monika Skowron
13 października 2023, godz. 19.00
Kornel i Przyjaciele, Cieszyn
Monika Skowron – tłumaczka, redaktorka, ghostwriterka. Przetłumaczyła ponad 70 książek, napisała kilka, zredagowała wiele. Kiedyś pracowała w redakcji Znaku, dziś jest literatką we własnym warsztacie pod szyldem Słowo klucz. Należy do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Podróżuje, ale zawsze z książką w plecaku. Chętnie poprowadzi spotkanie.

Krzysztof Cieślik
13 października 2023, godz. 20.00
Antykwariat Zakładka, Warszawa
Krzysztof Cieślik – tłumacz, dawniej recenzent, a momentami krytyk literacki. Na stałe związany z „Plusem Minusem” i „Dwutygodnikiem”, przez dziewięć lat recenzował książki w „Polityce”. Doktorat poświęcił Norwidowi i antropologii ewolucjonistycznej. Przełożył m.in. „Oto jestem” Jonathana Safrana Foera, „Shuggie Bain” Douglasa Stuarta (Booker), „Przerzut” Phila Klaya (National Book Award), a także Hariego Kunzru, Charlesa Simica, Dona DeLillo, Harper Lee czy Claire Keegan.
fot. Robert Gardziński/FOTORZEPA

Jagoda Ratajczak
13 października 2023, godz. 18.00
Black Woolf, Katowice

Tomasz Pindel
13 października 2023, godz. 18.00
Black Woolf, Katowice

Małgorzata Słabicka-Turpeinen
13 października 2023, godz. 15.00
Księgarnia Hiszpańska, Wrocław
Małgorzata Słabicka-Turpeinen – autorka kilkudziesięciu przekładów literatury pięknej, naukowej i popularnej dla małych i dużych czytelników. Tłumaczy głównie z języka niemieckiego, w tym m.in. powieści noblisty Gerharta Hauptmanna („Atlantyda”, „Przygoda mojej młodości”), Cornelii Funke („Dwie małe czarownice”, „Anyżowa Warownia”), Jörga Berniga („Ziemia niczyja, bezpański czas”) oraz literaturę faktu. W 2007 roku przełożoną przez nią książkę „Obce miasto” Gregora Thuma wyróżniono nagrodą miesięcznika „Odra” oraz tytułem Ambasadora Wrocławia. Od lat współpracuje z podmiotami kulturalnymi, jak np. Fundacja OP ENHEIM czy Strefa Kultury, i angażuje się w projekty polsko-niemieckie, m.in. Berlin-Wrocław 2016, blog literacki Pisarza Miejskiego czy też warsztaty dla młodych tłumaczy. Doświadczenia translatorskie łączy z działalnością dydaktyczną i podróżami.

Marlena Gruda
13 października 2023, godz. 15.00
Black Woolf, Katowice
Marlena Gruda – słowenistka, wykładowczyni w Instytucie Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Zajmuje się literaturą słoweńską i przekładem literackim. Z języka słoweńskiego przetłumaczyła m.in. powieści Evalda Flisara, Mihy Mazziniego, Vlada Žabota, Jasmina B. Freliha, poezję Milana Deklevy, Anji Zag Golob i kilka książek dla dzieci. Organizatorka wydarzeń popularyzujących literaturę i kulturę słoweńską, tłumaczka spotkań literackich i biznesowych. Brała udział w organizacji dwóch edycji Festiwalu Poetyckiego Lirikonfest w Słowenii i redakcji czasopisma „Lirikon21”, a także w programach Wolontariat Europejski i Kreatywna Europa. Wielokrotna stypendystka MNiSW, uczestniczka seminariów języka słoweńskiego i seminariów tłumaczeniowych. Prywatnie sporo czasu spędza w górach.

Joanna Krystyna Radosz
13 października 2023
Księgarnia Bookowski, Centrum Kultury Zamek, Poznań
Joanna Krystyna Radosz – pisarka, tłumaczka, doktorka literaturoznawstwa, okazjonalnie dziennikarka. Jako autorka opowiadań debiutowała w 2010 roku, jako powieściopisarka dekadę później, a po drodze zaczęła przekładać cudze książki. Wśród własnych tekstów ma na koncie między innymi zbiorek „Czarna książka. Zostać mistrzem” (2018), wielogatunkową powieść „Szkoła wyprzedzania” (2020), młodzieżowo-łyżwiarskie „Jednym tchem” (2021) i młodzieżową „Dziewczynę w różowym” (2023). W 2021 roku debiutowała też międzynarodowo, publikując liryczno-postapokaliptyczne opowiadanie „A Distant Rumble of the World We Knew”. Tłumaczy z angielskiego, rosyjskiego i ukraińskiego książki i opowiadania m.in. Mikity Franko, Nadii Seniowskiej, Malindy Lo oraz Aidena Thomasa. Jako tłumaczka specjalizuje się w queerze, samorozwoju i zwłokach, niekoniecznie naraz.